ARCHAIC WORDS USED IN KALİLA wa-DİMNE AND SOME DOUBLE LANGUAGE USES
KELİLE VE DİMNE’ DE KULLANILAN ARKAİK KELİMELER VE BAZI ÇİFT DİLLİ KULLANIMLAR

Author : Metin İLHAN
Number of pages : 344-356

Abstract

İt is written in Sanskrit, the original name Pan-Tantra, written by the Indian writer Beydaba, and later translated into Arabic from Pahlavi by Abdullah Ibn Mukaffa . It is a book of advice and morality containing fable-style stories. In its original form (English hypertexte), it became famous with the name Kalila wa-Dimna over time, adding five sections, later adding new sections ( English hypotexte ). According to the information we have obtained from the kataba records, it is understood that this work is a translation belonging to Sulayman Effendi who the son of Beyazid Khan’s tomb keeper. Thre are words in Arabic, Persian, and old Turkish period ( archaic ). It is also apparent that the work has property of being bilingual (olga-bolga ). In the study mentioned above we have tried to determine the couples in which the Old Turkic words (archaic) found in the work were used, to be given with dictionary meaning and also the feature of being a bilingual (Oguz) work was also presented carefully.

Keywords

old anatolian turkish, Kalila wa-Dimna, etymology

Read: 724

Download: 207