TURKIC (AND VIA TURKIC) LOANWORDS IN ALGERIAN ARABIC AND DAILY LIFE IN OTTOMAN TIME ALGIERIA
CEZAYİR ARAPÇASINA OSMANLICADAN GEÇEN TÜRKÇE KELİMELER VE OSMANLI DÖNEMİ CEZAYİR’İNDE GÜNLÜK HAYAT

Author : Fatma ŞAHAN GÜNEY
Number of pages : 1-26

Abstract

Ottoman period in Algeria has started in 1529 and continued until French invasion in July 1830. Multilingual and multicultural situation was predominant in Ottoman time Algerian cities and towns. Turks used Ottoman Turkish, which was the offical language. The Barbar language and dialects served as colloquial language while the liturgical language was classical Arabic. Bilungualism or multilingualism was predominant in cities and towns and as many as 15 languages were in use. Barbar language and dialects represented strong tribal power and common identity in face of central Ottoman rule and in resisting against it (Benrabah 2015: 23). Local or the spoken variety of Arabic language reserved its importance; Towns people and those who had immigrated from Andalusia (i.e. Moors) have spoken in this language. In the periphery of cities and towns, it was the only language which was understood among tibes persons most of whom were predominantly Barbars. Turks also employed spoken or local variety of Arabic when they interfaced with locals and as the language of verse and official correspondence (Benrabah 2015: 23). Non-Algerians who were brought to Algearia from Europe as slaves also added their languages into this mosaic. The middle age Mediterranean pidgin language (Sabir), which was used as the Lingua Franca was a simple version of Arabic mixed with Spanish, Turkish, Italian Provençal and Portuguese loanwords. Via this Lingua Franca, North African varieties of Arabic have added many words of naval terms and those of fishery to their lexicon from Greek and Romance languages (de Haëdo, 1998: 125-126; Meouak 2004: 304, 313-318). Turkish as well has given many words as loans to Arabic, which is the very language Turkish itself was influenced by a great deal linguistically. Many Turkish loanwords have been identified in Muhammed ben Cheneb’s considerably pioneering work called “Turkish and [via Turkish] Persian loanwords in Algerian Arabic”, in Bedreddin Aytaç’s work called “Turkish loanwords in Arabic varieties”, in Ahmet Ateş’s work published in 1965 and 1966. Recently, in Prokosch (1983), (1989) and Procházka (2002), (2012) considerable amount of Turkish loans and those barrowed from other languages via Turkish was pinpointed in literary and local varieties of Arabic spoken in Mısır, Sudan, Amman, and Fas. As all these works show, the number of Turkish and via Turkish loan words are changing between 500 and 900 in literary Arabic and exceeding 600 words in Algearian Arabic. Among theese Turkish loanwords and those barrowed from other languages via Turkish, mainly Persian, there are military and administrative vocabulary, the words related to vocation, food and beverage, clothing, weaving and textile, names of some animals, tools, utensils, kinship terms, names of metals and minerals, some words of other categories, place names, personal names, titles and appelations, some adjectives and verbs. In addition to loanwords, some common Turkish suffixes like –ci and –li (tutun-ci “tobacco seller”, tob-ci “topçu”, sabon-ci “soap maker” etc.) found in Turkish loanwords as well as some words improvised with one of these suffixes or the word bash “head” (baş torcman “chief interpreter”, baş carrah “head of surgeonts”, umbaşi “corporal”, bekbaşi “chief of staff”) in written or spoken varieties of Arabic itself point out to the fact that Turkish has influenced Arabic not only by giving words to it but somewhat structurally. In this paper, we are going to classify Turkish loanwords and those passed into Arabic via Turkish according to their semantic fields. Based on this classification, we are going to argue the influences of Ottoman military, administrative, monetary and mercantile systems, various fields of craftwork and vocations, social stratification, culinary culture, eating, drinking and recreational habits, the culture of organizing living and social spaces and some colloquial expressions and idioms.

Keywords

Algeria, Arabic, lexicon, Turkish, loanwords

Read: 1,440

Download: 449